|
|
|
Inhumaines
qui, sans merci |
Cruel souls who, without a care, |
ערלות לב, שללא רחמים |
Vous raillez
de notre souci |
Taunt and mock at our despair, |
תיצקו לעג במקום ניחומים |
|
|
|
Refrain: Aimez quand on vous aime |
Love when you are loved. |
פזמון: אהבו כל
עוד תֶּאֶהֲבוּ |
|
|
|
Ingrats qui ne
vous doutez pas, |
Ungrateful ones, who cast aside |
כפויות טובה, לא תשערו |
Des
rêves éclos sur vos pas |
The dreams that are laid at your feet, |
חלומות שעקבותיכן עוררו |
|
|
|
Sachez ô
cruelles beautés |
Take heed, oh cruel beauties, |
דעו, או יופי אכזר |
Que les jours
d'aimer sont comptés |
That the days of loving are numbered, |
כי לימי אהבה – זמן קצר |
|
|
|
Sachez,
amoureux inconstants |
Learn, fickle lovers, |
דעו, אוהבות קלות ראש, |
Que le bien
d'aimer n'a qu'un temps! |
That the gift of love comes but once! |
כי האהבה - תענוג בן חלוף! |
|
|
|
Un même
destin nous poursuit |
The same fate awaits us |
אותו הגורל ירדפנו |
Et notre folie
est la même |
And our folly is the same, |
ואותו שיגעון שיגעוננו: |
|
|
|
C'est celle
d'aimer qui nous fuit |
To love those who flee from us, |
האהוב מתחמק מידנו, |
C'est celle de
fuir qui nous aime |
And flee from those who love us! |
הן נחמוק מכל אוהבינו. |
|
|
|
|
|
|
|
|
תרגום: אדם רון |
|
|
|